Archivo de la categoría: Inglés

Englishly selfish

Me pasa a veces. Coincido con alguien nativo (English one, I mean) y me apetece encontrar uno para mí.

La última vez que me apeteció fue cuando nos ofrecieron unos cursos de Meetings, Presentations y Negotations en Los Doblones.

Acudí al de Presentations y allí estaba el teacher. Medio calvo pelirrojo. Me recordaba a los leprechones.

Fue oírlo hablar ya apetecerme un native.

Me apetece principlamente por el tema del idioma. Mantener un nivel de idioma es bastante difícil, sobre todo si ya no estás en el país donde se habla oficialmente.

Yo lo intento:

  • Voy a las clases de inglés de Los Doblones
  • Veo todas las series en inglés (si está la opción disponible)
  • Hablo con algunos dobloneros en inglés.

También he de decir que aunque me propuse elegir subtítulos en inglés, no lo hice hasta hace un mes y medio. Cosa que me ha hecho darme cuenta que aprendo más vocabulario por una parte, pero sabiendo que no lo voy a poder mucho en práctica, por la otra.

Por eso ahora se me antoja un native más que nunca, para poder decir lo que viene a ser una especie de botellón, piel de gallina, gafarla, recaída, cocaína en slang, ser un plomo/plomazo, sediento , cruzar a las locas, marinero

Casi se me había pasado el antojo y nos ofrecieron evaluar una academia y un método. El método Vaughaun, que básicamente es aprender, ser corregida y repetir, y repetir, y repetir hasta que te salga tan fluido como hablas en español.

La verdad que me encanta. Son clases con muchos ejercicios cortos pero te mantienen activo todo el rato. Y ejercitas la memoria porque no se escribe, sólo de habla.

Y la profe me encantó. Y se me antojó, pero en formato hombre.

Vamos, que en estos momentos no es que quiera un hombre (como pido a menudo), lo que quiero es un English native que me hable en inglés y me haga reír. 100% Englishly selfish.

Series: nuevo reto

A pesar de que no me gusta la expresión, me he decidido a salir de mi zona de confort.

A partir de hoy, voy a ver las series con subtítulos en inglés.

Siempre me excuso diciéndome que sin subtítulos puedo más o menos entenderlo pero que no aprendo las palabras nuevas. Y, con subtítulos en inglés, pues mi excusa es que no sé que significan las palabras nuevas.

Pero de hoy no pasa que ponga mi diccionario de inglés en la mesita de noche y lo use para aprender las palabras que surjan.

Aunque aviso que hecha la ley, hecha la trampa. Anatomía de Grey la voy a ver con subtítulos en español porque me pierdo cuando hablan de cosas de médicos y Castle la veré directamente en español porque me gusta mucho el doblaje de esa serie.

Y esto no es ninguna inocentada, típico del día de hoy en muchos países: April’s fool.

Ignorance is bliss

They say ignorance is bliss* because once you know about the bad news,
you can’t go back.
Will you be strong or will you fall apart?
It’s hard to predict so don’t worry about it.
Enjoy the time you have before the news comes.
Yep, ignorance is bliss.

Anatomía de Grey 9×11

* bliss=happiness

Smartypants

El profe de inglés me llama smartypants.

Y como las lecciones de Inglés para Bisniss son un coñazo, yo me meto con él. Con esa bordería simpatía que me caracteriza.

Y él conmigo. Me dice: “Esta palabra la sabes smartypants?”.

Hoy nos ha preguntado si leemos y yo le he dicho que estoy perezosa de leer libros (I’ve gone off reading) pero que, aprovechando la tarifa plana del móvil del curro, me leo posts de otra gente en la cama porque durante el día no me da tiempo a leer.

Se ha descojonado porque leo blogs de regular people (normal people no se dice, jeje).

Si supiera que encima escribo uno y que sus clases tienen su propia categoría.

Si supiera…

Clases de idiomas II

Tercera clase y he descubierto que la fluidez en lo que hablar se refiere la tengo, pero tengo desentrenada la capacidad de leer inglés en voz alta. Ni me había dado cuenta. Me tendré que entrenar por si algún día doy un discurso en inglés.

Y os dejo mis nuevos conceptos aprendidos:

Tackling: abordar, tratar de resolver

Womb: vientre, útero

Foetus: feto

To get your own way: salirse con la suya

Frowned upon: mal visto

To beat round the bush: darle vueltas al tema

Que es lo contrario a:

To get straight to the point

Y make up también es porcentaje.  Ej.  Gender gaps. What´s the make up?

Estas parejas de palabras tienen la misma pronunciación, nunca me había parado a pensarlo:

Heir-Air

Muscles-Mussels

Pero no son las únicas, hay más.